越境EC現地代理店活動日記

タイ・バンコクを拠点とし、世界各国向けECサイトを運営

SNSほか拡散手段 WP/SRV/PS/AI/IT 仕事について思う事 日本以外のものを世界中へ

日本人的には心配になるほどの文字量ですが

AHC英語版のステップメール設定を脱稿 したばかりですが、まだまだ3か国語残ってますよー、と。作業は続くよいつもまでも、、と言いたくなりますが、

これもあと3回繰り返せば終わりじゃないか、それで自分はほぼノータッチで売買スキームが成立するならそれでいいじゃないか、

何よりも早くやらないとSNSでプロモーションしてくれる外注さんにお願いできないゾ、と自分にプレッシャーをかけて休日返上で対応中。

まずはタイ語版のウエルカムメッセージを作りましたが、、、日本人的には「この程度しか書いてこない業者って大丈夫かよおい」って言いたくなるような文字数の少なさです。

この写真で見える文章では「私たちは製品をスイスポストの書留速達でおくります。7-10日後に到着します。10日後また連絡します」です。

しかーし!これでイイのです。もう、そう言い切って「これでイイのだ!」と進めます。

ちなみに、これを日本風に書くとこんな感じでしょうか。

「お客様のご注文を有難く拝受し、真心こめて梱包して大切に郵便局へ運びます。スイスポストの書留速達で迅速かつ丁重にお手元にお届けします。スイス-タイ間の郵便事情により到着まで7-10日間ほどのお時間を頂きますことご了承ください。お手元に製品が到着しましたころあい、10日後ほどにもう一度ご連絡申し上げます。」

うんうん、日本人的には一字一句大切だよね。これでもどれもこれも重要語句だから削除できないよね。削れば不遜だと思われるよね。

でも世界ではこれを全部訳すと「字が多すぎてわけがわかりません」と書いてある意味じゃなくて書いてある分量で話をされてしまうのよねー。

とか自分で書きながら思いました。

 

どこにでも使えるSensitive、ベストセラーです

嫌な足のにおいには手足特化タイプのForteを

 

 

 

-SNSほか拡散手段, WP/SRV/PS/AI/IT, 仕事について思う事, 日本以外のものを世界中へ
-, , , , , , , , , ,

WhatsApp chat